لا توجد نتائج مطابقة لـ عملة مُوجَّهة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي عملة مُوجَّهة

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Beunruhigend genug, müsste man meinen, um das Land wach zu rütteln und die unerledigten Probleme seiner überlasteten Sozialsysteme, seiner öffentlichen Finanzen und seines überregulierten Arbeitsrechts ins Zentrum des politischen Handelns zu rücken.
    ويعتقد المرء أن هذا الأمر مقلق بما فيه الكفاية لكي يهز البلاد ويوقظها من سباتها ليدفعها إلى المقام الأول بهدف العمل على حل المشاكل العالقة الناتجة عن أنظمتها الاجتماعية وموازنتها العامة وقوانين العمل الموجهة.
  • Es ist eine der verschwiegenen Taten in den Akten über die Morde im Irak. Die allmorgendliche Berichterstattung, die jedes mal von einem ‘neuen blutigen Tag’ spricht, wird von Informationen über Bombenexplosionen, über Selbstmordattentaten gegen die Besatzungstruppen und Mitglieder des Staatsapparates, gegen Sunniten und Schiiten, und über Geschehnissen in den kurdischen Stadtteilen beherrscht.
    هذا فعل مسكوت عنه في سجل الموت المخيم على العراق، ذلك أن التقارير التي تتحدث كل صباح عن «يوم دامٍ جديدٍ»، تسلط الأضواء على التفجيرات والعمليات الانتحارية الموجهة ضد قوات الاحتلال وأجهزة الدولة أو ضد تجمعات السنة والشيعة أو ما يجري في المناطق الكردية.
  • Olmert hatte in dem Telefonat versichert, dass sich die israelischen Militäroperationen gegen terroristische Strukturen der Hamas richteten und nicht gegen die Zivilbevölkerung.
    كما أكد أولمرت في الاتصال الهاتفي على أن العمليات العسكرية الإسرائيلية موجهة إلى الهياكل الإرهابية لحماس وليس إلى السكان المدنيين.
  • Schavan erläuterte: "Computersimulationen liefern der modernen Wissenschaft häufig den entscheidenden Wissensvorsprung und sind für innovative Wirtschaftsbereiche ein wichtiger Wettbewerbsvorteil."
    وبهذا الصدد صرحت شافان قائلة: "عادة ما توفر عمليات المحاكاة الموجهة عن طريق الكمبيوتر للعلوم الحديثة السبق العلمي الحاسم وتمثل بالنسبة للمجالات الاقتصادية الابتكارية عامل مهما من عوامل المنافسة.
  • Er selbst lehnt terroristische Anschläge auf Zivilisten zwar ab, möchte aber die Opfer imperialistischer Gewalt, die sich solcher Mittel bedienen, nicht dafür kritisieren.
    يرفض أبو جحجاج العمليات الإرهابية الموجهة ضد المدنيين، ولكنه لا يرى حرجا في استعمال هذه الوسيلة من قبل ضحايا الاستبداد.
  • a) die anhaltende Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von Menschenrechtsverteidigern, nichtstaatlichen Organisationen, politischen Gegnern, religiösen Dissidenten, politischen Reformern, Journalisten, Parlamentariern, Studenten, Geistlichen, Akademikern und Bloggern, namentlich durch ungebührliche Einschränkungen der Versammlungs- und Meinungsfreiheit und der freien Meinungsäußerung, die willkürlichen Festnahmen einzelner Personen und ihrer Familienangehörigen, die ungerechtfertigte Schließung von Zeitungen und die Blockierung von Internetseiten sowie das Fehlen zahlreicher Voraussetzungen für freie und faire Wahlen, namentlich die willkürliche Disqualifizierung einer großen Zahl potenzieller Kandidaten, einschließlich aller Frauen, während der Präsidentschaftswahlen im Juni 2005;
    (أ) استمرار التحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمعارضين السياسيين والمنشقين الدينيين والمصلحين السياسيين والصحافيين والبرلمانيين والطلاب ورجال الدين والأكاديميين ومستخدمي مدونات الإنترنت وترويعهم وملاحقتهم، بجملة وسائل منها القيود المفروضة دون داع على حرية الاجتماع والرأي والتعبير واللجوء إلى عمليات الاعتقال التعسفية، الموجهة نحو الأشخاص وأفراد أسرهم على السواء، وإغلاق الصحف واعتراض مواقع شبكة الإنترنت دون مبرر، بالإضافة إلى عدم توافر أي من الظروف الكثيرة اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك التعسف في سحب أهلية عدد كبير من المرشحين المحتملين، بمن فيهم جميع النساء، خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 2005؛
  • stimmt mit der Bemerkung des Amtes für interne Aufsichtsdienste in Ziffer 55 seines Jahresberichts überein und ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass das Amt auch weiterhin interne Aufsichtsdienste für das gesamte Entschädigungsverfahren der Entschädigungskommission der Vereinten Nationen bereitstellt und im Rahmen der Jahresberichte des Amtes regelmäßig darüber Bericht erstattet.
    تتفق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الملاحظة التي أوردها في الفقرة 55 من تقريره السنوي، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يواصل المكتب القيام بالرقابة الداخلية على كامل عملية البت في المطالبات الموجهة إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات والإبلاغ بذلك بصورة منتظمة في سياق التقرير السنوي للمكتب.
  • e) im Einklang mit den geltenden multilateralen Handelsregeln die Herbeiführung einer größeren Universalität des multilateralen Handelssystems und die Beschleunigung des auf weitere Beitritte von Entwicklungs- und Übergangsländern zur Welthandelsorganisation (WTO) gerichteten Prozesses;
    (هـ) أن يجري، وفقا للقواعد القائمة للتجارة المتعددة الأطراف، بلوغ قدر أكبر من عالمية نظام التجارة المتعددة الأطراف وتعجيل العملية الموجهة نحو زيادة انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية؛
  • betont, wie wichtig es ist, dass das internationale Handelssystem gestärkt wird und größere Universalität erlangt und dass der Prozess beschleunigt wird, der den Entwicklungsländern und den Übergangsländern den Beitritt zur Welthandelsorganisation ermöglichen soll, und betont außerdem, dass die Regierungen der Mitgliedstaaten der Welthandelsorganisation und die zuständigen internationalen Organisationen den Staaten, die nicht Mitglieder der Welthandelsorganisation sind, behilflich sein müssen, damit diese der Welthandelsorganisation mit allen entsprechenden Rechten und Pflichten rasch und auf transparente Weise beitreten können, und dass die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen und die Welthandelsorganisation im Rahmen ihres jeweiligen Mandats technische Hilfe gewähren müssen, die zur raschen und vollständigen Integration dieser Länder in das multilaterale Handelssystem beitragen wird;
    تؤكد على أهمية تعزيز النظام التجاري الدولي وتحقيق المزيد من العالمية له، والإسراع بالعملية الموجهة نحو انضمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، وتشدد أيضا على ضرورة أن تساعد الحكومات الأعضاء في منظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية ذات الصلة، البلدان غير الأعضاء في تلك المنظمة لتيسير جهودها المتعلقة بالانضمام إليها على نحو سريع وشفاف، استنادا إلى التوازن بين الحقوق والالتزامات في إطار منظمة التجارة العالمية، وتشدد كذلك على ضرورة أن يقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، في إطار ولاية كل منهما، المساعدة التقنية التي تسهم في الاندماج السريع والكامل لتلك البلدان في النظام التجاري متعدد الأطراف؛
  • Die Kommission blieb bei dieser Haltung, obwohl die Generalversammlung in ihren Resolutionen 59/270 (Ziff. 3) und 59/271 (Ziff. 11) den Generalsekretär ersuchte, sicherzustellen, dass das AIAD auch weiterhin interne Aufsichtsdienste für das gesamte Entschädigungsverfahren der Kommission bereitstellt und im Rahmen seiner Jahresberichte regelmäßig darüber Bericht erstattet.
    واللجنة لا زالت على موقفها ذلك، حتى بعد أن اتخذت الجمعية العامة القرارين 59/270 (انظر الفقرة 3) و 59/271 (انظر الفقرة 11) اللذين طلبا إلى الأمين العام كفالة أن يواصل المكتب القيام بالرقابة الداخلية على كامل عملية البت في المطالبات الموجهة إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات والإبلاغ عن ذلك بصورة منتظمة في سياق التقارير السنوية للمكتب.